1 00:00:02,800 --> 00:00:07,440 "A palesztín források szerint"... 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,400 Clinton elnök, amikor elhagyja a Fehér Házat, nem dicsekedhet el, 3 00:00:12,440 --> 00:00:15,560 hogy megbékítette az izraelieket és a palesztínokat. 4 00:00:15,600 --> 00:00:18,360 Megpróbálta, de ez sajnos nem járt sikerrel. 5 00:00:18,400 --> 00:00:20,680 Sőt, ha belegondolunk, akkor a mostani események 6 00:00:20,720 --> 00:00:22,760 egyre jobban egy háborúra emlékeztetnek. 7 00:00:22,800 --> 00:00:25,160 A legújabb arab/izraeli háborúra. 8 00:00:25,200 --> 00:00:27,360 A Közel Kelet leghevesebb csatái 9 00:00:27,400 --> 00:00:29,960 itt ennél a kereszteződésnél zajlanak le. 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,600 Ez az izraeli településeket védő katonai kirendeltség 11 00:00:33,640 --> 00:00:36,360 a palesztínok dühének a célpontja. 12 00:00:36,400 --> 00:00:38,840 Ezen a kis területen, 13 00:00:38,880 --> 00:00:43,160 amit a palesztínok a Mártírok Kereszteződésének hívnak, 14 00:00:43,200 --> 00:00:47,960 több mint 30 ember vesztette életét, és százak sebesültek meg. 15 00:00:48,000 --> 00:00:51,960 Ezt a riportot a tévé nézők milliói látták. 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,840 Ezeket az összecsapásokról és sebesültekről szóló felvételeket 17 00:00:54,880 --> 00:00:56,760 a világ minden részében leadták. 18 00:00:56,800 --> 00:01:01,000 Az ilyen és ehhez hasonló dramatikus felvételeket 19 00:01:01,040 --> 00:01:06,760 az izraeli/arab konfliktus legfontosabb hírforrásai között tartják számon. 20 00:01:06,800 --> 00:01:09,160 De valami nem stimmel. Valami hiányzik. 21 00:01:09,200 --> 00:01:11,920 Valami, amit mind a nézők, mind a hírszerkesztők 22 00:01:11,960 --> 00:01:13,560 nem vettek észre. 23 00:01:13,600 --> 00:01:16,760 Vizsgáljuk meg ezeket a felvételeket az eredeti környezetükben. 24 00:01:16,800 --> 00:01:18,840 Nézzük meg a megvágatlan szalagokat, 25 00:01:18,880 --> 00:01:21,960 amikből a hírszerkesztők kicsipegetik az érdekesebb jeleneteket. 26 00:01:22,000 --> 00:01:24,560 Ezeknek a felvételeknek a nagyrészét 27 00:01:24,600 --> 00:01:27,480 független palesztín operatőrök készítették, 28 00:01:27,520 --> 00:01:30,520 akik nyugati hírügynökségeknek is bedolgoznak. 29 00:01:30,560 --> 00:01:34,120 A felvételeket a Gáza Övezetben a Netzarim kereszteződésnél 30 00:01:34,160 --> 00:01:36,760 készítették 2000 Szeptember 30.-án. 31 00:01:36,800 --> 00:01:40,760 Az izraeli rendőrörs itt van. 32 00:01:40,800 --> 00:01:45,280 A palesztínok pedig itt vannak. 33 00:01:46,400 --> 00:01:48,920 Az izraeli örs mellett van egy gyár, 34 00:01:48,960 --> 00:01:51,960 ami kétszer olyan magas mint az izraeli épület. 35 00:01:52,000 --> 00:01:58,560 Mögöttük van két lakóház, amiket az Ikrek néven ismernek. 36 00:01:59,200 --> 00:02:01,920 Az Oszlói Egyezmény szerint, 37 00:02:01,960 --> 00:02:05,960 a palesztín és izraeli rendőrök közösen járőröztek. 38 00:02:06,000 --> 00:02:07,760 Ezen a napon, 39 00:02:07,800 --> 00:02:11,320 a kövekkel és molotov koktélokkal felfegyverkezett 40 00:02:11,360 --> 00:02:13,840 feldühödött palesztín tömeg, 41 00:02:13,880 --> 00:02:17,840 a fegyvereikkel lövöldöző palesztín rendőrökkel egyetemben, 42 00:02:17,880 --> 00:02:20,760 megtámadták az izraeli rendőrörsöt. 43 00:02:20,800 --> 00:02:22,680 Nézzük meg ezt a felvételt. 44 00:02:22,720 --> 00:02:25,960 Egy palesztín férfit, akit látszólag az izraeliek combon lőttek, 45 00:02:26,000 --> 00:02:27,880 épp elvisznek mentőautóval. 46 00:02:27,920 --> 00:02:31,160 Ezt a jelenetet a francia közszolgálati televíziónak, Channel 2, 47 00:02:31,200 --> 00:02:33,560 dolgozó palesztín operatőr vette fel. 48 00:02:33,600 --> 00:02:35,960 Elsül egy puska, 49 00:02:36,000 --> 00:02:40,160 a férfi összeesik miközben a jobb lábát fogja, 50 00:02:40,200 --> 00:02:44,360 és a mentőautó pillanatokon belül megjelenik. 51 00:02:44,400 --> 00:02:47,040 Ezt a jelenetet, szerencsére, 52 00:02:47,080 --> 00:02:51,040 egy fő hírügynökségnek dolgozó másik palesztín operatőr 53 00:02:51,080 --> 00:02:53,560 is felvette más szögből. 54 00:02:53,600 --> 00:02:56,680 Láthatjuk, amint három férfi, látszólag tűz alatt, 55 00:02:56,720 --> 00:02:59,760 átráncigálják a sebesültet az úttesten keresztül, 56 00:02:59,800 --> 00:03:01,560 a mentő irányába. 57 00:03:01,600 --> 00:03:03,480 De ha az emberek tűz alatt vannak, 58 00:03:03,520 --> 00:03:05,760 akkor miért olyan messze állt meg a mentőautó? 59 00:03:05,800 --> 00:03:07,560 Miért kényszerítette őket arra, 60 00:03:07,600 --> 00:03:09,760 hogy a sebesültet átráncigálják az úttesten 61 00:03:09,800 --> 00:03:11,960 ahelyett, hogy pajzsként szolgált volna? 62 00:03:12,000 --> 00:03:15,160 És ez a normális módja egy sérült kimenekítésének? 63 00:03:15,200 --> 00:03:16,760 Egy sérültnek? 64 00:03:16,800 --> 00:03:18,360 De várjunk csak egy pillanatot! 65 00:03:18,400 --> 00:03:22,640 A korábbi felvételek szerint a férfi a jobb lábán sérült meg, 66 00:03:22,680 --> 00:03:25,560 feltételezhetően egy golyó által. 67 00:03:25,600 --> 00:03:29,040 És mit látunk? Vérnek semmi nyoma, 68 00:03:29,080 --> 00:03:32,800 és a férfit úgy rakják fel a hordágyra, 69 00:03:32,840 --> 00:03:35,960 hogy a sérült lába alul van? 70 00:03:36,000 --> 00:03:40,760 És a sebesült egyáltalán nem panaszkodik? 71 00:03:40,800 --> 00:03:42,360 Elképzelhető hogy ezt a jelenetet megrendezték? 72 00:03:42,400 --> 00:03:46,600 Miért jelent meg a mentőautó egy pillanaton belül? 73 00:03:46,640 --> 00:03:50,360 Mert tudta hogy akkor és ott kell lennie? 74 00:03:50,400 --> 00:03:52,760 Ez az eset nem tiszta. 75 00:03:52,800 --> 00:03:55,560 Lehet hogy valóban megtörtént, de az is lehet hogy megrendezték. 76 00:03:55,600 --> 00:03:58,560 Viszont a sajtó feltételezte hogy ez egy valós történet, 77 00:03:58,600 --> 00:04:00,360 és hírt csinált belőle. 78 00:04:00,400 --> 00:04:01,560 A France 2 riportja, Charles Enderlin hangja. Délután három óra van. 79 00:04:01,600 --> 00:04:06,840 Hirtelen megváltoznak az események Netzarimnál, 80 00:04:06,880 --> 00:04:11,160 egy Gáza övezetbeli településnél. 81 00:04:11,200 --> 00:04:14,000 Nézzük meg az alábbi csatajelenetet, amit aznap vettek föl, 82 00:04:14,040 --> 00:04:15,560 vagy esetleg másnap. 83 00:04:15,600 --> 00:04:17,440 Egy palesztín fegyveres belövöldöz egy házba 84 00:04:17,480 --> 00:04:19,160 egy a falon lévő nyíláson keresztül. 85 00:04:19,200 --> 00:04:22,360 Úgy néz ki, mintha egy feszült háztól-házig csatában venne részt. 86 00:04:22,400 --> 00:04:25,960 Feltételezzük, hogy az izraeliekre lövöldöz. 87 00:04:26,000 --> 00:04:28,360 Legalábbis az ő irányukba lő. 88 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 De nem lőhet rájuk. 89 00:04:30,800 --> 00:04:31,560 A fegyveres itt van. 90 00:04:31,600 --> 00:04:33,960 A gyárépület túloldalán. 91 00:04:34,000 --> 00:04:37,160 Innen nem tud rálőni az izraeli rendőrörsre. 92 00:04:37,200 --> 00:04:39,960 Lehet hogy izraeli katonák vannak a gyárban? 93 00:04:40,000 --> 00:04:42,280 Az összes szemtanú egyetértett abban, 94 00:04:42,320 --> 00:04:45,960 hogy az izraeliek egy pillanatra sem hagyták el a jól megépített örsüket. 95 00:04:46,000 --> 00:04:47,400 Korábbi felvételek segítségével 96 00:04:47,440 --> 00:04:49,560 benézhetünk a gyárépületbe a falon lévő lyukon keresztül. 97 00:04:49,600 --> 00:04:53,280 Az utcai harcos abban a teremben társalog a bajtársaival, 98 00:04:53,320 --> 00:04:55,960 ahová hamarosan be fog lövöldözni. 99 00:04:56,000 --> 00:04:59,040 Egy nagy tömeget láthatunk, nagyrészt civileket, 100 00:04:59,080 --> 00:05:01,480 de néhány férfit katonai ruhában, 101 00:05:01,520 --> 00:05:03,960 miközben a palesztín katonák pedig 102 00:05:04,000 --> 00:05:06,760 ki-be szaladgálnak a nyíláson keresztül. 103 00:05:06,800 --> 00:05:11,160 Vegyük észre, hogy a civil parancsokat osztogat a katonáknak. 104 00:05:11,200 --> 00:05:14,360 Hát így néz ki egy háborús övezet? 105 00:05:14,400 --> 00:05:17,160 Megjön a parancs, hogy ki kell üríteni a környezetet. 106 00:05:17,200 --> 00:05:20,760 A katonák felsorakoznak, mintha menedéket keresnének. 107 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 De mitől? 108 00:05:22,000 --> 00:05:24,360 Nyilvánvalóan nem az izraeli golyóktól. 109 00:05:24,400 --> 00:05:26,720 És most az utcai harcos 110 00:05:26,760 --> 00:05:30,760 odarohan a falon lévő nyíláshoz, és elkezd lövöldözni... 111 00:05:30,800 --> 00:05:34,360 be az ... üres terembe. 112 00:05:34,400 --> 00:05:36,600 Az eredeti, megvágás előtti szalagok alapján, 113 00:05:36,640 --> 00:05:39,160 teljesen nyilvánvaló, hogy ez egy megrendezett jelenet. 114 00:05:39,200 --> 00:05:43,560 Egy pillanatnyi látványból ... hírt csináltak. 115 00:05:43,600 --> 00:05:45,560 Nézzük meg ezt a harmadik jelenetet. 116 00:05:45,600 --> 00:05:50,040 Ezt a temetkezési jelenetet egy izraeli kémrepülő vette fel 117 00:05:50,080 --> 00:05:54,760 a 2002 áprilisában Jeninben lezajlott katonai hadművelet után. 118 00:05:54,800 --> 00:05:56,800 A palesztínok azt állították, 119 00:05:56,840 --> 00:05:59,680 hogy az izraeliek a civilek százait mészárolták le, 120 00:05:59,720 --> 00:06:02,360 és hogy el kellett temetniük a halottaikat. 121 00:06:02,400 --> 00:06:05,680 Ezen a képsorozaton látható, amint a holttestet szállító emberek 122 00:06:05,720 --> 00:06:08,120 véletlenül megbillentették a "hordágyat" 123 00:06:08,160 --> 00:06:10,360 amin a holttest volt, ami leesett. 124 00:06:10,400 --> 00:06:15,040 Amikor a halottvivők eligazodnak, 125 00:06:15,040 --> 00:06:21,040 láthatjuk, amint a hulla visszamászik a hordágyra. 126 00:06:21,200 --> 00:06:24,760 Később egyre több ember csatlakozik a halotti menethez. 127 00:06:24,800 --> 00:06:27,560 A halottvivők megint ügyetlenkednek, és a halott megint legurul. 128 00:06:27,600 --> 00:06:30,480 A tömeg szétszalad, feltehetőleg azért, 129 00:06:30,520 --> 00:06:33,560 mert megrémültek, hogy a halott feltámadt. 130 00:06:33,600 --> 00:06:38,880 De a hordárok megint összeszedik magukat, 131 00:06:38,880 --> 00:06:44,560 és a holttest megint visszamászik a hordágyra. 132 00:06:45,600 --> 00:06:50,560 A temetkezési menet pedig folyatódik. 133 00:06:51,600 --> 00:06:55,440 Üdvözlégy Pallywoodban. 134 00:06:56,400 --> 00:06:59,960 Pallywoodban serényen csinálják a szabad ég alatt a filmeket. 135 00:07:00,000 --> 00:07:02,160 A jeleneteket valós időben játsszák meg, 136 00:07:02,200 --> 00:07:04,240 egy bonyolult konfliktus hátterében, 137 00:07:04,280 --> 00:07:07,160 amiről mindenki azt hiszi, hogy tudja, hogy miről van szó. 138 00:07:07,200 --> 00:07:11,280 Vannak rendezők, sminkelők, "színpadok", 139 00:07:11,320 --> 00:07:16,240 emberek akik megjátsszák hogy halottak vagy sérültek, 140 00:07:16,280 --> 00:07:20,560 rögtön megjelenő mentők, rengeteg operatőr, 141 00:07:20,600 --> 00:07:24,360 és időnként hatalmas nézőközönség. 142 00:07:24,400 --> 00:07:27,960 Pallywood néhány alapvető szabály szerint működik: 143 00:07:28,000 --> 00:07:30,200 Valaki megjátszik vagy eltúloz egy sérülést, 144 00:07:30,240 --> 00:07:32,360 és hirtelen nagy tömeg kerekedik köréje. 145 00:07:32,400 --> 00:07:38,560 Ez a tömeg a készenlétben álló és készséges tömegből alakul ki, 146 00:07:38,600 --> 00:07:44,760 akik a legjelentéktelenebb provokációra is hajlandók beindulni. 147 00:07:44,800 --> 00:07:47,640 Valaki integet vagy füttyent, 148 00:07:47,680 --> 00:07:50,960 mire rögtön megjelenik egy mentőautó, 149 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 mintha várna az esetre. 150 00:07:53,600 --> 00:07:56,040 Tomboló férfiak megragadják az áldozatot, 151 00:07:56,080 --> 00:07:58,240 időnként további sérülést okozva, 152 00:07:58,280 --> 00:08:00,360 és betuszkolják a mentőautóba. 153 00:08:00,400 --> 00:08:01,960 Jellegzetes pallywoodi jelenet: 154 00:08:02,000 --> 00:08:04,600 a sérült inkább egy focistára emlékeztet, 155 00:08:04,640 --> 00:08:07,920 aki megpróbálja átverni a bírót az eltúlzott sérülésekkel. 156 00:08:07,960 --> 00:08:11,080 Láthatjuk az állandóan készenlétben lévő mentőautókat. 157 00:08:11,120 --> 00:08:13,800 A durva mentéseket, amik megnyomorítanának, 158 00:08:13,840 --> 00:08:17,160 vagy akár meg is ölhetnének egy valóban sérült áldozatot. 159 00:08:17,200 --> 00:08:18,760 Miért ilyen durvák ezek a mentések? 160 00:08:18,800 --> 00:08:22,760 Úgy néz ki, hogy a menekítők pánikban lennének. 161 00:08:22,800 --> 00:08:23,960 De mitől? 162 00:08:24,000 --> 00:08:26,760 Feltételezhetően azért, mert az izraeliek lőnek rájuk. 163 00:08:26,800 --> 00:08:28,760 Legalábbis úgy viselkednek, mintha ez lenne a helyzet. 164 00:08:28,800 --> 00:08:30,480 De ha valóban ez a helyzet, 165 00:08:30,520 --> 00:08:32,160 akkor nem lenne ésszerűbb, 166 00:08:32,200 --> 00:08:34,760 hogy a sebesültet ne az izraeliek irányába vigyék? 167 00:08:34,800 --> 00:08:37,200 Itt láthajuk, amint fiatalok egy csoportja 168 00:08:37,240 --> 00:08:39,960 egy látszólag sérült fiút elvisz az izraeliektől. 169 00:08:40,000 --> 00:08:42,080 De amint az út másik oldalára érnek, 170 00:08:42,120 --> 00:08:43,960 egy felnőtt megragadja a fiút, 171 00:08:44,000 --> 00:08:45,800 visszaszalad a mentőautóhóz, 172 00:08:45,840 --> 00:08:48,360 ami közvetlenül az izraeli örs előtt várakozik. 173 00:08:48,400 --> 00:08:50,840 Ahol egy csomó ácsorgó embert láthatunk, 174 00:08:50,880 --> 00:08:53,960 akik nyilvánvalóan nem félnek az izraeliek fegyvereitől. 175 00:08:54,000 --> 00:08:55,960 Vagy nézzük meg egy újabb jelenetet. 176 00:08:56,000 --> 00:08:58,120 Ez a fiatalember átszalad az úttesten, 177 00:08:58,160 --> 00:08:59,640 el az izraeliektől, 178 00:08:59,680 --> 00:09:02,360 és úgy néz ki, hogy egy molotov koktél van a kezében. 179 00:09:02,400 --> 00:09:04,360 Valakinek odaadja. 180 00:09:04,400 --> 00:09:07,160 A homlokán lévő vörös folt vérre emlékeztet. 181 00:09:07,200 --> 00:09:09,960 De ugyanakkor a mozgása alapján egyáltalán nem néz ki sérültnek. 182 00:09:10,000 --> 00:09:15,560 Beszalad a tömegbe, ahol rögtön áldozatként kezelik. 183 00:09:15,600 --> 00:09:18,160 Megjegyzendő, hogy habár úgy néz ki hogy fejsérülést szenvedett el, 184 00:09:18,200 --> 00:09:19,560 nagyon határozottan ül. 185 00:09:19,600 --> 00:09:23,160 Magasan tartja a fejét, miközben a tömeg elviszi. 186 00:09:23,200 --> 00:09:27,560 Nézzük meg, amint a France 2 operatőrje felveszi az egész jelenetet. 187 00:09:27,600 --> 00:09:29,160 Most pedig mit csinálnak? 188 00:09:29,200 --> 00:09:33,560 Ez a csoport visszaviszi egyenesen az izraeli rendőrörs elé. 189 00:09:33,600 --> 00:09:35,280 Az emberek lődörögnek, 190 00:09:35,320 --> 00:09:37,440 háttal az izraeliek fegyvereinek, 191 00:09:37,480 --> 00:09:39,960 és semmi jelét sem mutatják a félelemnek. 192 00:09:40,000 --> 00:09:42,440 De hát nem épp most menekítettek ki valakit, 193 00:09:42,480 --> 00:09:44,960 aki feltételezhetően az izraeliek áldozata? 194 00:09:45,000 --> 00:09:46,960 Hol vannak ezek az emberek? Hadi övezetben? 195 00:09:47,000 --> 00:09:48,760 Vagy egy színpadon, ahol filmeket csinálnak? 196 00:09:48,800 --> 00:09:51,880 Az eredeti megvágatlan felvételek teljesen nyilvánvalóvá teszik, 197 00:09:51,920 --> 00:09:54,360 hogy Pallywood az nem más, mint egy filmgyár. 198 00:09:54,400 --> 00:09:57,240 A nézelődő palesztínok, 199 00:09:57,280 --> 00:10:01,600 még akkor is ha együtt vannak a "szinészekkel", 200 00:10:01,640 --> 00:10:05,960 egyáltalán nem félnek az izraeli fegyverektől. 201 00:10:06,000 --> 00:10:10,360 A felvételek nagyrészét két helyszínen forgatták. 202 00:10:10,400 --> 00:10:12,480 Egy a szabadban lévő studióban, 203 00:10:12,520 --> 00:10:14,720 az izraeliek hatótávolságán kívül, 204 00:10:14,760 --> 00:10:17,160 ahol a csatajeleneteket rendezik meg. 205 00:10:17,200 --> 00:10:21,880 Ezen a színpadon a harcosok és a civilek menedéket keresnek, 206 00:10:21,920 --> 00:10:26,760 földhöz vagdossák magukat, és lapítanak az állítólagos tűztől. 207 00:10:26,800 --> 00:10:31,720 A másik színpad pedig az izraeli erőd előtt van, 208 00:10:31,760 --> 00:10:35,960 ahol a mentős jeleneteket veszik fel. 209 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Miközben néhány fiú köveket dobál, 210 00:10:39,040 --> 00:10:42,760 mások lazán ácsorognak, és élvezik a helyzetet. 211 00:10:42,800 --> 00:10:45,960 A mentős jelenetek nagyrészét itt forgatják. 212 00:10:46,000 --> 00:10:49,320 Nyilvánvalóan nem zavarja őket, 213 00:10:49,360 --> 00:10:53,160 hogy az izraeliek pont mögöttük vannak, 214 00:10:53,200 --> 00:10:55,920 ami megkérdőjelezheti 215 00:10:55,960 --> 00:11:00,360 a megjátsszott jeleneteiknek a szavahihetőségét. 216 00:11:00,400 --> 00:11:05,760 Autók, taxik, és teherautók jönnek mennek. 217 00:11:07,200 --> 00:11:10,360 Egy sétáló családot is láthatunk. 218 00:11:10,400 --> 00:11:15,440 Egy operatőr a segédjeivel együtt háttal áll az izraelieknek, 219 00:11:15,480 --> 00:11:18,760 miközben egy mentőautó megy el. 220 00:11:18,800 --> 00:11:25,960 Úgy néz ki, hogy a forrófejű szinészek a rendezők utasításait követik, 221 00:11:26,000 --> 00:11:29,560 nem pedig a valóságot. 222 00:11:29,600 --> 00:11:31,560 Mi a valóság? 223 00:11:31,600 --> 00:11:37,920 Időnként nehéz elválasztani a valóságot a kitalálttól. 224 00:11:39,600 --> 00:11:41,560 A fegyverropogás valóságos. 225 00:11:41,600 --> 00:11:43,960 De az operatőr messze van. 226 00:11:44,000 --> 00:11:47,560 A gyár mögött, ahol egyéb csatajeleneteket vesznek fel, 227 00:11:47,600 --> 00:11:50,760 anélkül, hogy akár egy izraeli is jelen lenne. 228 00:11:50,800 --> 00:11:53,160 Ez a jelenet valahogy meggyőzőnek tűnik. 229 00:11:53,200 --> 00:11:54,760 A lövöldözés nyilvánvalóan valóságos. 230 00:11:54,800 --> 00:11:56,360 De vajon a veszély is valós? 231 00:11:56,400 --> 00:12:02,720 Nyilvánvaló, hogy az izraeliek senkit sem fenyegetnek. 232 00:12:03,600 --> 00:12:06,760 Az operatőr észak felé halad, el az útkereszteződéstől. 233 00:12:06,800 --> 00:12:10,320 A gyár mögötte van. 234 00:12:14,000 --> 00:12:15,960 Láthatjuk, amint egy férfi a járdaszegély mellett fekszik. 235 00:12:16,000 --> 00:12:18,360 Mit csinál? Menedéket keres? 236 00:12:18,400 --> 00:12:19,960 Esetleg meg van sérülve? 237 00:12:20,000 --> 00:12:23,440 Miért fekszik ott? 238 00:12:23,600 --> 00:12:26,640 Jobb a vétel? 239 00:12:29,600 --> 00:12:33,760 Jenin TV Állomás, Ali Smoddi (palesztín újságíró) 240 00:12:33,800 --> 00:12:36,480 Sok operatőr dolgozik Pallywood berkeiben. 241 00:12:36,520 --> 00:12:38,360 2003 Január 25. Egy koholt hír készítése... 242 00:12:38,400 --> 00:12:41,160 Az újságírók, akik a híreket gyártják az izraeliek kegyetlenségeiről. 243 00:12:41,200 --> 00:12:42,400 Ali Smoddi felkészíti az operatőrét, 244 00:12:42,440 --> 00:12:43,560 miközben a helyszínre vezetnek. 245 00:12:43,600 --> 00:12:45,960 Mahmad, több dolgot szeretnék kiemelni. 246 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Az átverés magasiskolája. 247 00:12:48,800 --> 00:12:49,960 Nagyon fontos lesz a férj szerepe... 248 00:12:50,000 --> 00:12:54,120 A hadsereg nem engedte, hogy kórházban szüljek. 249 00:12:54,160 --> 00:12:57,200 Ehhez minden nőnek joga van. 250 00:12:57,240 --> 00:13:01,560 Palesztínnak külföldinek, hogy kórházban szüljön. 251 00:13:01,600 --> 00:13:05,560 Még ezt a legalapvetőbb jogot is elvették tőlem...! 252 00:13:05,600 --> 00:13:09,160 Éjfél körül elkezdődtek a szülési fájdalmak. 253 00:13:09,200 --> 00:13:12,120 Kb. 20 perccel éjfél után akartam 254 00:13:12,160 --> 00:13:15,320 Qabatya-ban találkozni a mentőautóval, 255 00:13:15,360 --> 00:13:17,880 de a Jeninből jövő mentőt 256 00:13:17,920 --> 00:13:21,560 az izraeliek 15 percen keresztül feltartották. 257 00:13:21,600 --> 00:13:23,160 Azt mondja hogy van ott egy ellenörző állomás? 258 00:13:23,200 --> 00:13:27,440 Oh igen, Jannat környékén... 259 00:13:28,000 --> 00:13:31,160 Ez a késlekedés alatt a feleségem elkezdett szülni, 260 00:13:31,200 --> 00:13:33,720 és az úton, én vezettem le a szülést 261 00:13:33,760 --> 00:13:37,160 annak ellenére, hogy semmi gyakorlatom sem volt benne. 262 00:13:37,200 --> 00:13:38,360 Miközben vezetett? 263 00:13:38,400 --> 00:13:39,960 Igen, vezettem. 264 00:13:40,000 --> 00:13:42,760 De ugyanakkor tudjuk, hogy a nő a kórházban szült. 265 00:13:42,800 --> 00:13:44,720 És az újságíró már beszélt 266 00:13:44,760 --> 00:13:46,760 a szülést levezető orvossal. 267 00:13:46,800 --> 00:13:48,760 A doktorral beszélek? 268 00:13:48,800 --> 00:13:50,360 Hazamentek? 269 00:13:50,400 --> 00:13:52,360 Ön vezette le a szülést? 270 00:13:52,400 --> 00:13:54,760 Maga vezette le a szülést? 271 00:13:54,800 --> 00:13:57,960 Nem, ne engedje el őket! 272 00:13:58,000 --> 00:14:00,760 A bátyám újságíró, és azt akarja, hogy ön azt mondja 273 00:14:00,800 --> 00:14:03,560 Itt láthatjuk, amint a szülőorvos oktatja az apát. 274 00:14:03,600 --> 00:14:06,960 Hogy érezte magát 275 00:14:07,200 --> 00:14:09,960 ... miközben a felesége szült 276 00:14:10,000 --> 00:14:13,280 azt akarja, hogy azt mondjad hogy féltél, 277 00:14:13,320 --> 00:14:16,360 érted, kényelmetlenül érezted magad. 278 00:14:16,400 --> 00:14:19,960 Senki sem tudott segítséget nyújtani. 279 00:14:20,000 --> 00:14:23,560 Azt is mondjad, hogy egyedül voltál az autóban. 280 00:14:23,600 --> 00:14:26,760 Beszélj az érzéseidről... 281 00:14:26,800 --> 00:14:29,360 Ezeket a híreket a palesztín újságírók 282 00:14:29,400 --> 00:14:31,960 és operatőrök nem egyedül fabrikálják. 283 00:14:32,000 --> 00:14:35,720 A második nap, 4.-én, hajnali kettőkor 284 00:14:35,760 --> 00:14:39,960 a kórházat tizenegy tanklövedék rongálta meg! 285 00:14:40,000 --> 00:14:41,960 Tizenegy tanklövedék? 286 00:14:42,000 --> 00:14:43,160 Oh, persze! 287 00:14:43,200 --> 00:14:45,160 Azt állítja hogy a kórház volt a célpont? 288 00:14:45,200 --> 00:14:48,360 Erről meg vagyok győződve. 289 00:14:48,400 --> 00:14:51,560 Egy lövés meg lehet egy baleset, de 12... 290 00:14:51,600 --> 00:14:54,760 Igen, a nyomokat még most is lehet látni. 291 00:14:54,800 --> 00:14:56,360 Ez igaz? 292 00:14:56,400 --> 00:14:57,960 Felvehetjük...? 293 00:14:58,000 --> 00:15:00,360 Persze, felvehetik a rongálást... 294 00:15:00,400 --> 00:15:05,560 Nézze, ott a lépcső mellett, ott vannak a nyomok... 295 00:15:05,600 --> 00:15:07,160 Igen, ott van egy lyuk. 296 00:15:07,200 --> 00:15:08,760 Igen, egy lyuk. 297 00:15:08,800 --> 00:15:10,760 Szóval ezt a tanklövedékek okozták? 298 00:15:10,800 --> 00:15:12,360 Igen, és azt is. 299 00:15:12,400 --> 00:15:17,200 Mind, tanklövedék (anti-personnel). 300 00:15:17,200 --> 00:15:20,160 De mi nagyon jól tudjuk, 301 00:15:20,200 --> 00:15:23,680 hogy miképpen néz ki egy épület, 302 00:15:23,720 --> 00:15:26,760 ha egy tank célba veszi. 303 00:15:26,800 --> 00:15:28,880 Pallywood termékei... 304 00:15:28,920 --> 00:15:32,360 Amiket a palesztín szóvivők rendszeresen idéznek. 305 00:15:32,400 --> 00:15:35,240 A megszálló hadsereg katonái 306 00:15:35,280 --> 00:15:38,880 állandóan, szándékosan, és rosszindulatúan 307 00:15:38,920 --> 00:15:43,160 nyomorúságossá teszik az ártatlan áldozataik életét. 308 00:15:43,200 --> 00:15:47,440 Nem akarják, hogy az emberek 309 00:15:47,440 --> 00:15:52,240 bármiféle orvosi ellátást kapjanak. 310 00:15:53,600 --> 00:15:58,360 Mindent szétosztottunk... semmi élemiszerünk sem maradt. 311 00:15:58,400 --> 00:16:00,560 Musztafa, mondd meg Stefánnak, 312 00:16:00,600 --> 00:16:03,760 hogy bármit felhatalmazok ami élelmiszerrel kapcsolatos 313 00:16:03,800 --> 00:16:06,800 bárki, akinek szüksége van valamire, felhatalmazom. 314 00:16:06,840 --> 00:16:08,360 Ezt én üzenem. 315 00:16:08,400 --> 00:16:10,160 Mondja meg neki hogy bármit elvihet "Wadi Burkinnak". 316 00:16:10,200 --> 00:16:11,160 Mindent, kivéve fegyvereket. 317 00:16:11,200 --> 00:16:14,360 A palesztínok között Pallywood nyílt titok. 318 00:16:14,400 --> 00:16:18,800 A közönség élvezi az előadást, 319 00:16:18,800 --> 00:16:23,360 itt az izraeli erődítmény előtt. 320 00:16:24,000 --> 00:16:29,560 Időnként a színpadot ki kell üríteni egy felvétel előtt. 321 00:16:29,600 --> 00:16:34,400 A nézelődők tapsolnak, mosolyognak, 322 00:16:34,400 --> 00:16:40,560 és nyilvánvalóvá teszik, hogy tetszik nekik a műsor. 323 00:16:43,200 --> 00:16:44,360 És Pallywood működik. 324 00:16:44,400 --> 00:16:48,040 A nemzetközi hírszervezetek kicsipegetik 325 00:16:48,080 --> 00:16:51,080 a kevéske hihető jeleneteket, 326 00:16:51,120 --> 00:16:53,960 és hírként adják le őket. 327 00:16:54,000 --> 00:16:55,760 Ezen a kis területen, 328 00:16:55,800 --> 00:16:58,880 amit a palesztínok a Mártírok Kereszteződésének hívnak, 329 00:16:58,920 --> 00:17:02,360 több mint 30 ember vesztette életét, és százak sebesültek meg. 330 00:17:02,400 --> 00:17:08,360 Ilyet még a palesztínok sem állítottak annak idején. 331 00:17:08,400 --> 00:17:11,960 A New York Times 2003 Október 1.-én azt állította, 332 00:17:12,000 --> 00:17:15,560 hogy az előző napon hárman haltak meg Netzarimnál. 333 00:17:15,600 --> 00:17:15,920 Egy palesztín rendőr meghalt a kereszttűzben... 334 00:17:15,960 --> 00:17:16,360 Egy mentőautó sofőr és egy 12 éves fiú szintén meghalt... 335 00:17:16,400 --> 00:17:21,560 Mint majd láthatjuk, ezek közül kettőnek nincs valós alapja. 336 00:17:21,600 --> 00:17:24,840 Úgy látszik, hogy Pallywood nemcsak hogy képes befolyásolni 337 00:17:24,880 --> 00:17:27,200 és meggyőzni a gyanútlan közönséget, 338 00:17:27,240 --> 00:17:29,960 de a legjobb újságírókat is képes besorozni. 339 00:17:30,000 --> 00:17:31,960 Lehet hogy naivitás miatt. 340 00:17:32,000 --> 00:17:35,680 A híreket eltúlozzák. 341 00:17:37,200 --> 00:17:41,160 Több mint 30 ember vesztette életét, és százak sebesültek meg. 342 00:17:41,200 --> 00:17:45,960 A modern hadviselésben egy kép felér ezer fegyverrel. 343 00:17:46,000 --> 00:17:50,640 És Pallywood pontosan erről szól. 344 00:17:51,600 --> 00:17:52,760 Vége 345 00:17:52,800 --> 00:17:55,960 még nincs a láthatáron... 346 00:17:56,000 --> 00:17:59,920 A filmnek még nincs vége